Sankhya Yoga
सांख्य योग
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः। यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम् ॥ 2:7॥
कार्पण्य-दोषः-उप-हत-स्वभावः, पृच्छामि त्वाम् धर्म-सम्मूढ-चेताः! यत् श्रेयः स्यात्, निश्चितम् ब्रूहि तत् मे, शिष्यः ते अहम्, शाधि माम्, त्वाम् प्र-पन्नम्!!
कार्पण्य-दोषः-उप-हत-स्वभावः (कायरता-रूप दोष से तिरस्कृत स्वभाव वाला) धर्म-सम्मूढ-चेताः (धर्म के विषय में मोहित अन्तःकरण वाला) त्वाम् (आपसे) पृच्छामि (पूछता हूँ) यत् (जो) निश्चितम् (निश्चित) श्रेयः (कल्याण करने वाली) स्यात् (हो) तत् (वह) मे (मेरे लिये) ब्रूहि (कहिये) अहम् (मैं) ते (आपका) शिष्यः (शिष्य हूँ) त्वाम् (आपके) प्र-पन्नम् (शरण हुए) माम् (मुझे) शाधि (शिक्षा दीजिए)।
Hindi
दीनता से मेरा सहज स्वभाव नष्ट हो गया है, और अपने धर्म और कर्तव्य के विषय में मेरे मन में मोह उत्पन्न हो गया है। इसीलिए मैं आपसे पूछता हूँ कि मेरे लिए जो श्रेयस्कर हो, कल्याणकारी हो, वही कहिए! हे श्रीकृष्ण! मैं आपका शिष्य हूँ, आपकी शरण में हूँ, मुझे शिक्षित कीजिए!
English
Overwhelmed by the burden of pity and confused about my duty, I seek your guidance as a disciple. I am under your shelter; enlighten me on the right course of action. (2:7)
English
The Sanskrit term “Karpanyam” (कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः) in the verse holds multiple meanings. Apte’s Practical Sanskrit English Dictionary outlines four interpretations: Poverty, indigence, wretchedness; Compassion, pity; Niggardliness, imbecility; Levity, lightness of spirit. However, none of these alone fully capture Arjuna’s mental state, which is a mix of various emotions. While Apte leans towards “niggardliness, imbecility,” it doesn’t entirely convey the depth of Arjuna’s inner conflict. Pity for those who will be slain seems to be the most prominent among the complex emotions he’s experiencing at this moment.