8:6श्रीभगवानुवाच

Akshara Brahma Yoga

अक्षर ब्रह्म योग

Sanskrit Shloka

यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्। तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः॥ 8:6॥

Padacheeda (Word-by-Word)

यम्-यम् वा अपि स्मरन् भावम् त्यजति अन्ते कलेवरम्, तम्-तम् एव एति, कौन्तेय, सदा तत्-भाव-भावितः!

Anvaya (Construction)

कौन्तेय (हे कुंतीपुत्र)! अन्ते (अंत समय में) यम्-यम् (जो-जो) वा अपि (भी) भावम् (भाव को) स्मरन् (स्मरण करते हुए) कलेवरम् (शरीर) त्यजति (त्यागता है) तम्-तम् एव (उस-उस को ही) एति (प्राप्त करता है, क्योंकि) सदा (सदैव) तत्-भाव-भावितः (उसी भाव से भावित रहा है)।

Meaning

Hindi

हे कुंतीपुत्र अर्जुन! यह मनुष्य अंतकाल में जिस-जिस भी भाव को याद करता हुआ शरीर का मृत्यु के समय त्याग करता है, उस-उस भाव के अनुकूल गति को ही प्राप्त करता है क्योंकि वह सदा उसी भाव से भावित रहा है।


English

Upon rebirth, an individual invariably acquires a new physical form in accordance with the thoughts and emotions that dominated their mind at the time of their previous departure, O, Son of Kunti! (8:6)

Commentary

Hindi

ध्यान रहे कि मृत्यु के समय साधारणतः मनुष्य के मन में वे ही भाव रहते हैं, जिन भावों से वह पूर्व में सामान्यतः भावित रहा है, अर्थात जिन भावों में पहले से रमा रहा है। जो सट्टा-बाजार में जीवन भर रमे रहे, उनके मन में मृत्यु के समय भी उसी प्रकार बाजार के उतार-चढ़ाव के भाव ही आते रहेंगे। इसीलिए ईश्वर का भाव मृत्यु के समय तभी मन में आएगा, जब पूर्व में भी ईश्वर के ही भाव में उस व्यक्ति का मन रमा रहा हो। भागवत महापुराण में राजा भरत की कहानी से भी यही बात स्पष्ट की गई है। वे जीवन के अंत-काल में राज-पाट छोड़कर तपस्या करने तपोवन में गए। वहाँ एक हिरन का नवजात शिशु उन्हें मिल गया, जिसे कर्तव्यवश उन्होंने पाला। उसके प्रेम में वे इतने रम गए कि जब शरीर छूटा, तो उस समय वे उसी के ध्यान में रमे हुए थे। अतः उनका पुनर्जन्म हिरन के रूप में हुआ। लेकिन उनकी तपस्या व्यर्थ नहीं गई; अगले जन्म में वे फिर से मनुष्य बने, जब उनका नाम जड़भरत पड़ा। लेकिन एक जन्म तो उन्हें गँवाना ही पड़ा।


English

As hinted in this verse, the prevailing thoughts that occupy a person’s mind, particularly in the recent past few years, tend to resurface in the final moments of life before death. Consequently, the thought of God will remain in one’s mind during those critical moments only if one has maintained a prolonged and unwavering focus on divine consciousness in the period leading up to death. This requires the mind to stabilize in God-consciousness while relinquishing attachment to all worldly objects and pursuits. An anecdote from the Bhāgawata Purāna illustrates this point: the renowned ancient king Bharata, following the established tradition of his time, retreated to a forest abode in the final stage of his life, leaving his kingdom behind. His primary aim was to concentrate solely on God so that his mind would remain fixed on God at the time of death. However, he encountered a young deer in the forest and, out of compassion, brought it to his hermitage, where he cared for it. Over time, his emotional attachment to the deer grew so strong that, in his final moments, he had the deer, not God, on his mind. Consequently, he was reborn as a deer in his next life. Nevertheless, due to the time he had spent meditating upon God and his virtuous deeds as a king, he was reborn as a human being in a subsequent life. This story underscores the significance of maintaining unwavering devotion to God and divine consciousness throughout one’s life, particularly during the final moments of existence.