1:10दुर्योधन उवाच

Arjuna Vishada Yoga

अर्जुन विषाद योग

Sanskrit Shloka

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्। पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥ 1:10॥

Padacheeda (Word-by-Word)

अपर्याप्तम् तत् अस्माकम् बलम् भीष्म अभिरक्षितम्। पर्याप्तम् तु इदम् एतेषाम् बलम् भीम अभिरक्षितम्

Anvaya (Construction)

भीष्म-अभिरक्षितम् (भीष्म द्वारा अच्छे प्रकार से रक्षा की हुई) अस्माकम् (हमारी) तत् (वह) बलम् (सेना) अपर्याप्तम् (अपर्याप्त है) तु (और) भीम-अभिरक्षितम् (भीम द्वारा अच्छे प्रकार से रक्षित) एतेषाम् (इनका) इदम् (यह) बलम् (सैन्य बल) पर्याप्तम् (काफी है)।

Meaning

Hindi

{पितामह} भीष्म द्वारा अभिरक्षित हमारी सेना अपर्याप्त है और भीम द्वारा रक्षित इन लोगों की यह सेना पर्याप्त है।


English

While our forces, fortified by Bhishma, (though larger in number) are limited in strength, the army of the sons of Pāndu, bolstered by Bhima, {despite being limited in numerical strength} is formidably equipped. (1:10)


தமிழ்

Bhishma வால் வலுப்படுத்தப்பட்ட நமது படைகள் (எண்ணிக்கையில் அதிகமாக இருந்தாலும்) வலிமையில் குறைவானவை; அதேசமயம் Bhima வால் பலப்படுத்தப்பட்ட Pāndu வின் மகன்களின் படை, {எண்ணிக்கையில் குறைவாக இருந்தாலும்} வலிமையான ஆயுதங்களால் பயமுறுத்தும் அளவிற்குத் தயாராக உள்ளது. (1:10)


മലയാളം

Bhishma-യാല്‍ സുരക്ഷിതമായ നമ്മുടെ സൈന്യം, (എണ്ണത്തില്‍ കൂടുതലെങ്കിലും) ശക്തിയില്‍ പരിമിതമാണ്; എന്നാല്‍ Bhima-യാല്‍ ബലപ്പെടുത്തപ്പെട്ട Pandu-പുത്രന്മാരുടെ സൈന്യം, {എണ്ണബലത്തില്‍ പരിമിതമാണെങ്കിലും} ഭീമമായ സജ്ജീകരണത്തോടെ നിലകൊള്ളുന്നു. (1:10)


తెలుగు

Bhishma చేత బలపరచబడిన మన సైన్యము, సంఖ్యలో అధికమైనప్పటికీ, బలములో పరిమితమైనది; అయితే Bhima చేత బలపరచబడిన Pāndu కుమారుల సైన్యము, సంఖ్యా బలములో తక్కువైనప్పటికీ, బలీయముగా సజ్జితమైనది. (1:10)

Commentary

Hindi

दुर्योधन को यह पता था कि उसकी सेना के सेनापति भीष्म शरीर से कौरवों की ओर मगर मन से पांडवों के पक्ष में हैं; दूसरी ओर पांडव-सेना संख्याबल में छोटी होती हुई भी श्रीकृष्ण के चमत्कारी नेतृत्व के कारण कौरवों की बड़ी सेना को हराने में सक्षम है। इसीलिए दुर्योधन इस प्रकार की बात—संख्यात्मक रूप से अपनी बड़ी सेना को भी 'अपर्याप्त' बता कर—अत्यधिक सावधानी बरते जाने के लिए कर रहा है।


English

Duryodhana was well aware of Arjuna's exceptional abilities and had heard about and also personally witnessed the miraculous power of Bhagawān Krishna, who was already recognized as the incarnation of the Personified God, Bhagawān Vishnu. Additionally, Duryodhana understood the unity among the Pāndavas. This verse exposes Duryodhana's genuine concerns as he admits that despite having superior numbers, his own army was "limited in strength." Here, Duryodhana's subconscious apprehensions become evident.


தமிழ்

Duryodhana வுக்கு Arjuna வின் அசாதாரண திறன்கள் நன்கு தெரியும், மேலும் ஏற்கனவே கடவுளின் அவதாரமான Bhagawān Vishnu வின் அவதாரமாக அங்கீகரிக்கப்பட்ட Bhagawān Krishna வின் அற்புத சக்தியைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டிருந்தான், நேரில் கண்டுமிருந்தான். கூடுதலாக, Pāndava க்களிடையே நிலவும் ஒற்றுமையை Duryodhana புரிந்துகொண்டிருந்தான். இந்த வசனம் Duryodhana வின் உண்மையான கவலைகளை அம்பலப்படுத்துகிறது — எண்ணிக்கையில் மேம்பட்ட நிலையில் இருந்தாலும், தன் சொந்தப் படை "வலிமையில் குறைவானது" என்று ஒப்புக்கொள்கிறான். இங்கு, Duryodhana வின் ஆழ்மனக் கவலைகள் வெளிப்படுகின்றன.


മലയാളം

Arjuna-യുടെ അസാധാരണ കഴിവുകളെക്കുറിച്ച് Duryodhana-യ്ക്ക് നന്നായി അറിയാമായിരുന്നു; കൂടാതെ, മൂര്‍ത്തിമദ്ഭഗവാനായ Bhagawan Vishnu-വിന്റെ അവതാരമായി ഇതിനകം അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിരുന്ന Bhagawan Krishna-യുടെ അത്ഭുതശക്തിയെക്കുറിച്ച് അദ്ദേഹം കേള്‍ക്കുകയും നേരിട്ട് സാക്ഷ്യം വഹിക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു. ഈ ശ്ലോകം Duryodhana-യുടെ യഥാര്‍ത്ഥ ആശങ്കകള്‍ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു -- സംഖ്യാബലത്തില്‍ മേല്‍ക്കൈ ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും, തന്റെ സ്വന്തം സൈന്യം "ശക്തിയില്‍ പരിമിതമാണ്" എന്ന് അദ്ദേഹം സമ്മതിക്കുന്നു.


తెలుగు

Duryodhana కు Arjuna యొక్క అసాధారణ సామర్థ్యముల గురించి బాగా తెలుసు మరియు Bhagawān Krishna యొక్క అద్భుత శక్తి గురించి విని ఉండెను. ఈ శ్లోకము Duryodhana యొక్క నిజమైన ఆందోళనలను బయటపెట్టుచున్నది, ఏలనన సంఖ్యాధిక్యత ఉన్నప్పటికీ తన సైన్యము "బలములో పరిమితమైనది" అని అతడు అంగీకరించుచున్నాడు.