3:19श्रीभगवानुवाच

Karma Yoga

कर्म योग

Sanskrit Shloka

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर। असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः॥ 3:19॥

Padacheeda (Word-by-Word)

तस्मात् अ-सक्तः सततम् कार्यम् कर्म सम्-आचर, अ-सक्तः हि आचरन् कर्म परम् आप्नोति पूरुषः।।

Anvaya (Construction)

तस्मात् (इसलिए) सततम् (सदैव) असक्तः (निरासक्त) कार्यम् कर्म (कर्तव्य कर्म) समाचार (निष्ठापूर्वक करता रह) हि (क्योंकि) असक्तः कर्म (निरासक्त कर्म) आचरन् (करते हुए) पुरुषः (व्यक्ति) परम् (परमात्मा को) आप्नोति (प्राप्त करता है)।

Meaning

Hindi

इसलिए तुम निरंतर आसक्ति से रहित होकर करने-योग्य कर्म, अर्थात कर्तव्यों को, भलीभाँति करते रहो, क्योंकि आसक्ति से रहित होकर कर्म करता हुआ मनुष्य परमात्मा को प्राप्त करता है।


English

Remain actively involved in your responsibilities while cultivating detachment. The one who acts without attachment attains the highest good. (3:19)

Commentary

English

This verse discourages personal attachment to worldly objects, which is implicit in nearly all Vedic rituals. It also clarifies that the Vedas generally do not lead to the highest good, as their ultimate aim is Surendraloka (heaven), not Nirvāna or reaching God's Abode (2:43).